Lokalizační služby


Namíru pro váš software

Od překladatele se zkušeností takřka 2 000 000 slov

  • Lokalizace softwaru

    Ve spolupráci s vámi naučím váš počítačový software, mobilní aplikace i aplikace pro internet věcí a chytrá nositelná zařízení komunikovat česky i cizími jazyky. Nabízím lokalizaci:

    • uživatelského rozhraní (ovládací prvky, popisky, zprávy, protokoly, tiskové sestavy apod.),
    • souborů nápovědy (obsah, rejstřík i klíčová slova),
    • automatických e-mailových zpráv (potvrzení objednávek, zprávy zákaznické podpory apod.),
    • dalších součástí vašeho softwaru.

    Nabízím i testování softwaru na základě vašich pokynů, resizing ovládacích prvků GUI a další lokalizační služby.

    Pracuji především s operačními systémy Windows a Android, avšak nebráním se jakékoli nové zkušenosti a příležitosti se učit.

    Rozsah lokalizačních služeb, způsob technického zpracování (standardní lokalizační software, proprietární lokalizační systém zákazníka apod.) i cenu je vždy třeba dohodnout individuálně.

  • Lokalizace internetových stránek

    Zajistím lokalizaci vaší internetové prezentace do češtiny a do cizích jazyků. Sestavím pro vás tým rodilých mluvčích, pro které zajistím projektové řízení, aby lokalizace vašeho webu proběhla hladce a bez zádrhelů.

    Nabízím lokalizaci:

    • obsahu,
    • grafických komponent,
    • formulářů,
    • e-shopů,
    • automatických e-mailů,
    • klíčových slov.

    Mých služeb můžete využít i k lokalizaci internetových aplikací, jak zákaznické části, tak backendu.

    Nabízím velmi dobrou znalost formátů založených na HTML a XML, jakož i rozsáhlé znalosti redakčního systému Joomla.

  • Lokalizace pro internetová casina

    Nabízím lokalizační služby zaměřené na on-line hry a internetová casina.

    Do češtiny lokalizuji:

    • klientské aplikace,
    • pravidla,
    • herní terminologii,
    • obsah webu, včetně hráčských žebříčků, turnajů apod,
    • související právní dokumenty.

    Vždy přihlížím k přání zákazníka, nakolik si přeje používat korektní výrazy, nebo hráčský žargon (například dorovnat vs. „callnout“ sázku).

    Stejně jako v případě lokalizace softwaru, internetových stránek a webových aplikací je nezbytné i v případě lokalizace on-line casina dohodnout rozsah služeb individuálně.

    V minulosti jsem pracoval mimo jiné na lokalizaci webů partygames.com nebo fultilltpoker.com (viz sloupec vpravo).